Dokumentation · Technische Dokumentation
Internationalisierung und Poedit
Dieses Dokument erklärt, wie das ADP Car Market Hub-Plugin Übersetzungen handhabt, wo die Sprachdateien liegen und wie Übersetzungen mit Poedit (oder einem anderen kompatiblen Gettext-Editor) aktualisiert oder hinzugefügt werden.
Wann Sie dieses Dokument verwenden sollten
Lesen Sie dieses Dokument, wenn Sie:
- Das Plugin in eine neue Sprache übersetzen möchten.
- Eine bestehende Übersetzung nach einem Plugin-Upgrade aktualisieren möchten.
- Überprüfen möchten, welche Locales mitgeliefert und wie sie geladen werden.
- Fehler bei Zeichenketten beheben möchten, die im Admin-Bereich oder im Frontend unübersetzt erscheinen.
Übersicht
Das Plugin nutzt die standardmäßigen WordPress-Internationalisierungsmechanismen (i18n):
- Alle übersetzbaren Zeichenketten sind in Gettext-Funktionen (
__(),_e(),_n(),_x()usw.) unter Verwendung der Textdomainadp-car-market-hubgekapselt. - Übersetzungen werden aus dem Ordner
languages/des Plugins überload_plugin_textdomain()beiplugins_loadedmit der Priorität1geladen, bevor benutzerseitige Zeichenketten gerendert werden. - Eine POT-Vorlage (
adp-car-market-hub.pot) wird mit dem Plugin ausgeliefert und kann mit Poedit oder WP-CLI geöffnet oder neu generiert werden.
Die Textdomain entspricht dem Plugin-Ordner-Slug (adp-car-market-hub), sodass Übersetzungen aus Toolchains im Stil von translate.wordpress.org automatisch erkannt werden, wenn sie an den Standard-Speicherorten abgelegt werden.
Dateien in languages/
Der mitgelieferte Ordner languages/ enthält:
adp-car-market-hub.pot— Übersetzungsvorlage, generiert durchi18n make-potvon WP-CLI (sichtbar im POT-Header).adp-car-market-hub-de_DE.po— Deutsch (Deutschland).adp-car-market-hub-de_DE_formal.po/adp-car-market-hub-de_DE_formal.mo— Deutsch (Sie-Form).adp-car-market-hub-de_AT.po— Deutsch (Österreich).adp-car-market-hub-de_CH.po— Deutsch (Schweiz).adp-car-market-hub-fr_FR.po— Französisch (Frankreich).adp-car-market-hub-it_IT.po— Italienisch (Italien).
Überprüfen Sie die genaue Liste der .po- und .mo-Dateien in der aktuellen Plugin-Version, bevor Sie kundenrelevante Texte veröffentlichen. WordPress lädt die .mo-Datei, die zur aktiven Website-Locale passt; .po-Dateien allein reichen zur Laufzeit nicht aus.
Anforderungen oder Voraussetzungen
- Ein Gettext-Editor — Poedit ist das empfohlene GUI-Tool. Die kostenlose Version ist ausreichend.
- Optional: WP-CLI mit dem Befehl
i18n, um die POT-Datei aus dem Quellcode neu zu generieren. - Schreibzugriff auf den Ordner
languages/des Plugins (oder einen Override-Speicherort, siehe unten).
Schritt-für-Schritt-Anleitung
In eine neue Locale übersetzen
- Öffnen Sie Poedit und wählen Sie Datei → Neu aus POT/PO-Vorlage....
- Wählen Sie
languages/adp-car-market-hub.potaus. - Wählen Sie die Ziel-Locale aus. Speichern Sie die Datei als
adp-car-market-hub-<locale>.poim selben Ordnerlanguages/, wobei<locale>der WordPress-Sprachcode ist (zum Beispieles_ES,nl_NL). - Übersetzen Sie die Zeichenketten im Editor.
- Speichern Sie. Poedit schreibt automatisch eine passende
.mo-Datei neben der.po-Datei. - Stellen Sie die WordPress-Website-Sprache auf Ihre neue Locale ein und laden Sie die Admin- und Frontend-Seiten neu, um die Übersetzungen zu überprüfen.
Eine bestehende Übersetzung nach einem Plugin-Upgrade aktualisieren
- Öffnen Sie die vorhandene
.po-Datei in Poedit. - Wählen Sie Katalog → Aus POT-Datei aktualisieren... und wählen Sie die neue
adp-car-market-hub.potaus. - Übersetzen Sie alle neuen oder geänderten Zeichenketten (Poedit markiert diese als unübersetzt oder ungenau/fuzzy).
- Speichern Sie. Die
.mo-Datei wird automatisch neu generiert.
Die POT-Vorlage aus dem Quellcode neu generieren (optional)
Wenn Sie den Plugin-Quellcode pflegen und die POT-Vorlage selbst aktualisieren müssen, können Sie dies mit WP-CLI tun:
wp i18n make-pot . languages/adp-car-market-hub.pot --domain=adp-car-market-hub
Führen Sie dies im Stammverzeichnis des Plugins aus. Der Datei-Header dokumentiert die WP-CLI-Version, mit der sie erstellt wurde.
Übersetzungen außerhalb des Plugin-Ordners verwenden
WordPress sucht auch in wp-content/languages/plugins/adp-car-market-hub-<locale>.mo nach Übersetzungen.
Legen Sie dort eine benutzerdefinierte .mo-Datei ab, wenn Sie möchten, dass Übersetzungen Plugin-Upgrades überstehen, bei denen languages/ überschrieben wird.
Betriebliche Hinweise
- Die Textdomain wird mit der Priorität
plugins_loadedbei1geladen, was absichtlich vor dem Ausführen des Haupt-init()-Callbacks des Plugins bei der Standardpriorität geschieht. Dies stellt sicher, dass jede später registrierte übersetzbare Zeichenkette bereits Zugriff auf die geladene.mo-Datei hat. - Speichern Sie die
.po-Datei nach dem Bearbeiten immer mit Poedit neu (oder kompilieren Sie die.mo-Datei mitmsgfmt) — WordPress liest zur Laufzeit die binäre.mo-Datei, nicht die textbasierte.po-Datei. - Bei Sprachcodes wird auf Dateisystemen mit Unterscheidung zwischen Groß- und Kleinschreibung auf die exakte Schreibweise geachtet. Verwenden Sie den genauen WordPress-Locale-Identifikator.
- Übersetzungs-Updates sollten keine Quelldateien verändern; diese Dokumentationsaufgabe schließt diese explizit aus.
- Einige Zeichenketten (zum Beispiel Provider-Modell-Identifikatoren im KI-Assistenten oder technische Optionsbezeichnungen) verbleiben absichtlich auf Englisch. Übersetzen Sie die für den Benutzer sichtbaren Texte und lassen Sie Identifikatoren unverändert.
Fehlerbehebung
- Eine Zeichenkette wird immer noch auf Englisch angezeigt — stellen Sie sicher, dass eine
.mo-Datei für die aktive Locale inlanguages/(oder inwp-content/languages/plugins/) existiert, die Datei mit der Textdomain des Plugins (adp-car-market-hub) übereinstimmt und Ihre WordPress-Website-Sprache korrekt eingestellt ist. - Eine neue Übersetzung wird erst nach dem Leeren des Caches geladen — einige Object-Cache-Plugins zwischenspeichern Übersetzungen. Leeren Sie den WordPress-Objekt-Cache nach dem Bereitstellen neuer
.mo-Dateien. - Poedit zeigt nach einem Update viele ungenaue (fuzzy) Zeichenketten an — dies ist zu erwarten, wenn sich der Quelltext ändert. Überprüfen Sie jeden ungenauen Eintrag, korrigieren Sie die Übersetzung und entfernen Sie die Markierung „ungenau“.
- Benutzerdefinierte Übersetzungen werden durch Plugin-Updates überschrieben — speichern Sie benutzerdefinierte Übersetzungen in
wp-content/languages/plugins/statt imlanguages/-Ordner des Plugins.